Chúngtôilà Kaw Kawngười Malaysia! Hãy cùng chúng tôi khám phámộtsốtừđịaphươngthựcsựlàtiếng
Malaysia!
KaalaiVanakam (Chàobuổisángbằngtiếngtamil) bạn. Tôimuốnlấychokawan
(ngườibạn ở Bahasa Malaysia <BM>) củatôimộtíttrà. ThôngthườngkhichúngtôiYum
Cha (uốngtràtrongtiếngQuảngĐông), côấythíchchai (tràtrongtiếng
Hindi) thựcsựlàKaw (mạnhtrongtiếng BM) vàcómùithơmdễchịu. BạncóthểgiớithiệuđiềugìđókhôngChun
(hay trongtiếnglóngcủa Malaysia)?
Câunàylàsựkếthợpcủa 5 ngônngữ (bao gồmtiếng Anh) vàmộttừđịaphươngcủa
Malaysia (Chun), cóthểnghecóvẻvônghĩađốivới
mộtsốngườinhưngcóthểsẽcó ý nghĩanếubạnlàngười
Malaysia. Làmộtquốcgiađachủngtộc, người Malaysia có xu hướngkếthợpmộtsốtừnhấtđịnhtừcácngônng ữmàchúng
ta thườngsửdụng ở đâytrongcáchoạtđộnghàngngày. Đólàmộtphầntạo nênmộtngười
Malaysia, mộtngười Malaysia. Nếubạnđãtừngđếnthămđấtnướccủachúngtôi vàghéthăm Cao
nguyên Cameron sauđạidịch, tạisaokhôngthửđưamộtsốtừdướiđây vàocâucủamình. Chắcchắnbạnsẽgâyấntượng với người đối diện đó
Ý nghĩa = Mangđi/ Góilại
Cáchsửdụngnótrongcâu: Xin chào, tôicóthểtapau one Teh
Tarik Kurang Manis không?
Ý nghĩa = Đềcậpđếnngườinhậnđơnhàngcủabạn
Cáchsửdụngnótrongcâu: Bos, cóthểnhậnđơnđặthàngcủachúngtôikhông?
Chúngtôimuốn (đơnđặthàngcủabạn). Cảmơncácbác!
Ý nghĩa = Mạnh (thườngdùngđểmiêutảđồăn, đồuống)
Cáchdùngtrongcâu: Cánhântôithựcsựthíchtrà Kaw củatôivìnóngonhơnkhicósữavàđường.
Ý nghĩa = ĐặtchỗhoặcDừng
Cáchdùngtrongcâu: BạncóthểvuilòngChupchotôimộtchỗ ở nhàhàngđượckhông?
Tôisẽđếnmuộnmộtchút.
Nếubạnmuốntìmhiểuthêmcáctừtiếng Malaysia, hãyxemtrang
Instagram của BOH @bohteamalaysia! ChúngtôihiệnđangthựchiệnChiếndịch Kaw Kaw
Malaysia từ nay đếnngày Malaysia, vìvậyhãykiểmtramạngxãhộicủa
chúngtôivàtìmhiểuthêmnhữngtừbạncóthểsửdụng!